Đang thực hiện

Tiếng Nhật dùng trong xin việc

Thời gian đăng: 19/10/2015 16:02
Việc làm đang là vấn đề nan giải của nước ta hiện nay khi mà hằng năm có rất nhiều cử nhân của các trường đại học cao đẳng danh tiếng ra trường. Nhưng không phải ai may mắn xin được một công việc như ý. Hãy tạo ra sự khác biệt, hãy củng cố vốn tiếng Nhật xin việc và hãy tự tin nộp đơn xin việc vào một công ty, doanh nghiệp Nhật Bản nào.
Như các bạn đã biết dù ở đâu,bất cứ nơi nào người Nhật cũng coi trọng lễ nghi vì vậy tuyệt đối không dùng ngôn ngữ, lời nói thân mật suồng xã mà phải dùng từ ngữ lịch sự, tôn kính khi giao tiếp tiếng Nhật.
xin viec tieng nhat
 
- Khi mở cửa vào thì bạn nên chào họ là:
今日は![Tên bạn]と申します.どうぞよろしくお願いします.
Konnichiwa! [Tên bạn] to moushimasu. Douzo yoroshiku onegai shimasu.
Chào các anh chị! Tôi là XYZ. Xin nhờ mọi người giúp đỡ.
Có thể lịch sự hơn là “onegai itashimasu”. Ở đây 申します moushimasu là dạng khiêm nhường của 言います iimasu.
- Khi ra về: 失礼します shitsurei shimasu = Tôi xin phép (ra về) (kanji: THẤT LỄ)
Chú ý là, trong cuộc phỏng vấn có thể người tuyển dụng sẽ sử dụng cách nói lịch sự, ví dụ:
今までどんなお仕事をなさいましたか? Ima made donna oshigoto wo nasaimashita ka?
Cho tới giờ bạn đã làm công việc như thế nào?
Ở đây nasaimashita là lịch sự của shimashita mà thôi.
- Dạng tôn kính cũng thường trùng với bị động, nên bạn có thể bị hỏi là:
どうして弊社を選ばれますか? Doushite heisha wo erabaremasu ka?
Tại sao bạn chọn công ty chúng tôi?
Ở đây “erabareru” là dạng lịch sự (và trùng với dạng bị động) của “erabu” (lựa chọn).
Bạn cũng nên học các từ như 弊社 heisha (TỆ XÃ) = “Công ty chúng tôi”, 御社 onsha = “Quý công ty” (cách bạn gọi công ty kia) hay 貴社 kisha (QUÝ XÃ) = “Quý công ty”.
- Bạn cũng cần biết các từ liên quan về tuyển dụng và xin việc như:
応募 oubo (ỨNG MỘ) = ứng tuyển
採用 saiyou (THẢI DỤNG) = tuyển dụng
雇用 koyou (CỐ DỤNG) = thuê nhân viên
転職 tenshoku (CHUYỂN CHỨC) = chuyển việc
- Nếu bạn không hiểu thì có thể hỏi:
XYZとは何ですか XYZ towa nan desu ka = XYZ nghĩa là gì ạ?
Ví dụ 「雇用」とは何ですか.
Hoặc là: 聞き取れませんでしたので,もう一度おっしゃっていただけますか?
Kikitoremasen deshita no de, mou ichido osshatte itadakemasu ka?
Vì tôi không nghe được nên anh/chị có thể nói lại lần nữa cho tôi được không ạ?
おっしゃる ossharu là dạng tôn kính của 言う iu. Hoặc có thể bạn nói là もう一度お話していただけますか  (mou ichido o-hanashi shite itadakemasu ka) cho đơn giản cũng được.
tieng nhat xin viec
- Kết luận: Chuẩn bị và diễn tập kỹ càng để có buổi phỏng vấn thành công (còn xin được việc hay không lại là chuyện khác nhé!).
- Phép xã giao thông thường:
Ví dụ khi đi ăn thì trước khi ăn người Nhật thường nói:
 いただきます!itadakimasu = Lời xin phép ăn, như “Tôi ăn đây”
Khi người khác chi trả tiền bữa ăn cho bạn thì bạn nói: ご馳走様でした Go-chisou sama deshita (“Cám ăn vì bữa ăn ngon”). Ở đây 馳走 chisou (TRÌ TẨU) nghĩa là chạy đi chạy lại một cách rất bận rộn, chỉ người làm bếp tất tả chuẩn bị bữa ăn ngon đãi khách. Do đó ご馳走様 go-chisou-sama là cách gọi lịch sự của người “chạy bếp” như thế. Nói theo nghĩa đen thì là “Cám ơn anh đã chạy bếp để tôi có bữa ăn ngon”.
- Bước vào công ty:
おはいよございます!ohaiyo gozaimasu
Đây là lời chào khi bạn bước vào công ty, bất kể là khi đó đã trưa hay chiều, thậm chí là tối. Tức là “ohaiyo gozaimasu” là cái chào khi lần đầu gặp nhau trong ngày, chứ không hẳn là buổi sáng.
- Ra về:
お先に osaki ni = Tôi về trước đây
Hoặc: お先に失礼します osaki ni shitsurei shimasu = Tôi xin phép về trước (Nghĩa đen: Tôi thất lễ trước)
Hoặc dài dòng hơn thì là: 「お疲れ様でした.お先に失礼します.」otsukare sama deshita. osaki ni shitsurei shimasu.
tieng nhat xin viec
- Khi có người khác về trước:
Khi họ ra về bạn sẽ chào: お疲れ様でした otsukare-sama deshita = “Chào anh/chị” (Nghĩa đen: Anh/chị đã mệt rồi)
Nếu là cấp trên thì có thể chào kiểu: お疲れさん! o-tsukare san! = “Chào nhé”. Bạn không được dùng kiểu chào này với cấp trên nhé.
- Khi cám ơn người khác vì họ hoàn thành công việc (của họ):
お疲れ様でした otsukare sama deshita
Hoặc: ご苦労様でした go-kurou sama deshita (kanji: KHỔ LAO)
=> “Cám ơn anh/chị nhé” / “Anh/chị đã vất vả quá”, v.v…
Cấp trên thì có thể nói với cấp dưới là ご苦労さん!go-kurou san! = “Cám ơn nhé”.

Để có một cuộc phỏng vấn có thành công không chỉ nhờ vào chuyên môn cao mà còn nhờ sự thông minh và khéo léo trong cách giao tiếp.
Hãy tự tin bước vào một thế giới mới ở đó bạn có thể tỏa sáng nào. Nhật Ngữ SOFL xin chúc các bạn tìm được công việc phù hợp và thành công nhé.


TRUNG TÂM TIẾNG NHẬT SOFL

Cơ sở Hai Bà Trưng:
Số 365 - Phố Vọng - Đồng Tâm - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Cơ sở Cầu Giấy:  
Số 44 Trần Vĩ ( Lê Đức Thọ Kéo Dài ) - Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội 
Cơ sở Thanh Xuân:
Số 54 Ngụy Như Kon Tum - Thanh Xuân - Hà Nội
Cơ sở Long Biên:
Số 491B Nguyễn Văn Cừ - Gia Thụy - Long Biên - Hà Nội
Email: nhatngusofl@gmail.com
Điện thoại: (84-4) 62 921 082 Hoặc: (84-4) 0964 66 12 88
Website : http://tiengnhatcoban.edu.vn/

Các tin khác